Перевод "подобным образом" на английский
Произношение подобным образом
подобным образом – 30 результатов перевода
Нет, всё хорошо.
Извините, что вызвала вас подобным образом.
Какие-то неприятности?
No, this is fine.
I'm sorry for calling you out like this.
Is there a problem?
Скопировать
А то!
Использовать Людвига Вана подобным образом!
Он никому не причинял вреда!
That!
Using Ludwig van like that.
He did no harm to anyone.
Скопировать
Вы заметили, что молния ударила именно в ту минуту.
Согласно теориям некоторых спиритуалистов, когда сеанс обрывается подобным образом, вызванный дух неразрывно
Не хочу вас обидеть, профессор...
You noticed the bolt of lightning striking the window at that moment...
According to the theories of certain spiritualists... When a seance is interrupted like that... The invoked spirit is inextricably linked to the place...
I don't mean to offend you, Professor...
Скопировать
Ёто мо€ собачка.
"наешь, € никак не пойму что эрол ушла от теб€ подобным образом.
я не знала, что у ¬ас что-то шло не так.
- That's my doggie.
- You know, I can't understand Carol walking out on you like this.
I didn't know there was anything wrong.
Скопировать
Или у тебя есть что-то общее с моей знатной дамой?
А, так ты тоже подобным образом избавляешься от любовников?
Вот значит как.
Or do you have something in common my noble lady?
And so you, too, in a similar way get rid of the lovers?
So this is how it is.
Скопировать
Но, уважаемый Отец, в то время, как видные умы обсуждают такие темы с особой осторожностью, мне не верится, что Вы делаете вывод, основанный на той материи, существование которой - не более, чем гипотеза!
В любом случае, если кто-либо предполагает противоположное, вывод, подобным образом, может быть только
Теперь, если бы Вас попросили показать эту материю, Вы бы сказали, что она невидима.
But, Revered Father, at a time when eminent minds discuss such topics with great care, I can't believe that you'd draw a conclusion based on a substance whose existence is a mere supposition!
In any case, if one presupposes the opposite, the conclusion, similarly, could only be to the contrary.
Now, if you were asked to show us this substance, you'd say it's invisible.
Скопировать
И к тому, кто согласился каким-то образом подделать видео, которое противоречит свидетельствам трех независимых очевидцев.
Конечно, он не предполагал, что будущее вмешается в его пьесу подобным образом.
Эта видео-запись всегда была частью хорошо спланированной подстраховки.
And someone who, somehow, managed to rig up a video, that appeared to contradict the evidence of three independent witnesses.
Of course, he never expected to be caught in the act like that.
That footage was always a part of a carefully planned insurance policy.
Скопировать
Это сложнее, чем я думал.
Тебе нужно дважды подумать, перед тем как оскорблять клингона подобным образом.
А что я сделал?
This is more complicated than I thought.
You should think twice before insulting a Klingon like that.
What did I do?
Скопировать
Я думал, что найду лекарство за неделю.
Возможно, слишком самонадеянно думать подобным образом, но гораздо более самонадеянно считать, что лекарства
Я рада, что вы смогли увидеть эту картину перед отъездом.
I thought I could find one in a week.
Maybe it was arrogant to think that but it's even more arrogant to think there isn't a cure just because you couldn't find it.
I'm glad you got a chance to see it before you left.
Скопировать
Машина наверняка в угоне, номера краденные.
У меня ощущение, что человек, которого мы ищем, не действует подобным образом.
Детектив-лейтенант Блетчер, полиция Сиэтла.
That car should be hot, the plates stolen.
I have a feeling that the man we're after doesn't operate that way.
Detective Lieutenant Bletcher, Seattle P.D.
Скопировать
Я всё улажу.
Я надеюсь, у вас есть веское основание обращаться со мной подобным образом.
Я – глава службы безопасности станции.
I'll handle this.
You'd better have a good reason for dragging me in like this.
I'm Chief of Station Security.
Скопировать
Нам понадобился один час, чтобы определить патоген, и три дня, чтобы добавить его в горизонт грунтовых вод, и привить все население.
Возможно, нам удастся и здешнюю проблему решить подобным образом.
Ну, хорошо, попытка – не пытка.
It took us one hour to identify the pathogen and three days to dose the water table and inoculate the entire population.
We might be able to do the same thing here.
All right, it's worth a try.
Скопировать
Если я скован этими мёртвыми деревяшками.
Перестань, Кенни... ты слишком долго пробыл инвалидом, чтобы вести себя подобным образом.
Ты уже давно должен был привыкнуть к своему состоянию.
When I'm stuck with these dead sticks.
Come on, Kenny... you've been handicapped too long to be acting this way.
You were supposed to have adjusted to your handicap a long time ago.
Скопировать
О, папа, рад, что ты дома. Нужно поговорить.
Подобным образом не начинался ни один хороший разговор.
Нам нужно поговорить о Шерри. Зачем?
Oh, Dad, listen, I'm glad you're home.
We've gotta talk. No good conversation ever started that way.
We have to talk about you and Sherry.
Скопировать
Мы прождали в сквере больше часа, но вы так и не появились.
Нам не нравится, когда люди ведут себя подобным образом, особенно после того, как ваш брат отклонил наше
Мы больше не заинтересованы в вашей фабрике.
'We waited in the square for an hour, but you never showed.
'We do not appreciate being treated this way, 'especially after your brother already turned down our offer.
'Consider our proposal withdrawn.'
Скопировать
Что закончено?
Парни постоянно разыгрывали меня подобным образом.
Закрывали меня снаружи и засекали время, сколько мне потребуется, чтобы попасть в собственный дом.
Ends what?
The boys used to play this game with me all the time.
Lock me out... testing how long it took for me to break into my own home.
Скопировать
Войти или выйти отсюда можно лишь через эту дверь.
Дверь, которую можно запереть подобным образом только находясь внутри.
Но внутри больше никого не было.
The only way in or out is through this door.
A door that can only be locked the way it was by someone inside the room.
But there was no one else in the room.
Скопировать
Тогда, знаешь что?
Я слишком тобой дорожу, чтобы смотреть как ты истязаешь себя подобным образом.
Так что если тебе это нужно, то тебе придется делать это без меня
Well, then, you know what?
I care about you too much to watch you hurt yourself like this.
So if you have to do this, you'll have to do it without me.
Скопировать
Иди сюда, пожалуйста!
Я не позволю вам обращаться с моей дочерью подобным образом.
- Вы хотите чтобы она выросла невежественной и одинокой?
Come here, please!
I will not have you treat my daughter like this.
- Would you have her grow up ignorant and friendless?
Скопировать
Если вы знали это, почему же вы раньше не сказали?
Я не привыкла рассуждать подобным образом.
Борги не рассматривают вопрос разглашения технологий, только ассимиляции их.
If you've had this knowledge all along, why didn't you say so?
I am not accustomed to thinking that way.
Borg do not consider giving technology away, only assimilating it.
Скопировать
Молим тебя о том, чтобы статус этого камня был повышен до реликвии 2-го класса, и чтобы милостью божьей он приносил исцеление всем, кто проходит мимо него в двух шагах или в трех, на твое усмотрение.
И пусть все, кто исцелится подобным образом, прославляют тебя, Господи, чрез твою земную форму реликвии
- Аминь.
We pray that this rock be upgraded to a Class II relic, and by the grace of God, bring healing to all those who pass within two and a half to three feet of it, at your discretion.
And may all who are healed in such a way give glory to you, our Lord, through your earthly form of this Class II relic.
- Amen.
Скопировать
Во время оккупации кардассианцы расхищали баджорские исторические ценности, как будто имели на это право.
Я и подумать не могла, что вы поведете себя подобным образом.
Я уверяю вас, что артефакт будет возвращен, как только я закончу его изучать.
During the occupation, the Cardassians plundered Bajor's historical treasures as if it were their right.
I never imagined that you would behave in such a manner.
I assure you the artefact will be returned when I finish studying it.
Скопировать
Я очень беспокоюсь.
Это не похоже на Солбора, исчезать подобным образом.
Пожалуйста найди его, во что бы то ни стало.
I'm very concerned.
It's not like Solbor to disappear this way.
Do whatever it takes to find him.
Скопировать
Если бы они оказали мне хоть немного доверия, уверен, я бы довел это дело до конца.
Я всю свою жизнь чувствовала себя подобным образом.
Думаешь, у меня получиться.
If they'd just put a little trust in me, I know I could get the job done.
I've felt that way my entire life.
You'd think I could do that.
Скопировать
Она чокнутая.
Просто я не понимаю, что могло вынудить человека вести себя подобным образом.
Откуда ты знаешь, что ее вынудили?
She's a nutjob.
I don't understand what could drive a person to that kind of behaviour.
How do you know she got drove?
Скопировать
Я задумал этот фильм, как свидетельское показание.
Мне нравится снимать подобным образом, при помощи такой простой и замечательной камеры, камеры Братьев
Для меня - это привилегия.
I wanted this film as a testimony.
I like shooting this way, with such a simple and beautiful camera. The Brothers Lumière's camera.
For me, it's a privilege.
Скопировать
Теперь мы играем в нем весьма влиятельную роль.
Обстоят ли дела подобным образом в твоем мире?
Нет.
We had become quite an influential power within the Alliance.
is it similar at all on your side?
No.
Скопировать
Я всю свою жизнь мечтал о командовании подлодкой, сэр.
Но почему командование решило унизить меня подобным образом?
Мы не хотели вас унизить, капитан!
I have dedicated a substantial portion of my life to getting my own boat.
I was wondering why you chose to embarrass me.
No embarrassment intended.
Скопировать
Такое сложно забыть.
Из-за того, что он был великим воином, его тело демонстрируют подобным образом.
- Так это не традиция?
It's difficult to forget.
Because he was a great warrior, his body is being displayed in this way.
- It's not traditional?
Скопировать
Принуждение к грязной жизни любимым человеком могло быть настолько вредно для её душевного здоровья, что это могло стать действительной и весомой причиной её суицида.
А были ли у вас пациенты или пациент, на которых давили подобным образом?
Да, были.
Being forced into the sordid life by someone she loved could be so deleterious to her mental health that it had to be a substantial and contributory cause of her suicide.
And you've dealt with patients or a patient who's had pressures similar to this?
Yes, I have.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов подобным образом?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подобным образом для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
